Openbaring 19:16

AB

Hij heeft op [Zijn] kleed en op Zijn bovenbeen een Naam geschreven: Koning van de koningen en Machthebber van de machthebbers.

SVEn Hij heeft op [Zijn] kleed en op Zijn dij dezen Naam geschreven: Koning der koningen, en Heere der heren.
Steph και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου το ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
Trans.

kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou to onoma gegrammenon basileus basileōn kai kyrios kyriōn


Alex και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
ASVAnd he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
BEAnd on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Byz και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
DarbyAnd he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.
ELB05Und er trägt auf seinem Gewande und auf seiner Hüfte einen Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren.
LSGIl avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
Peshܘܐܝܬ ܠܗ ܥܠ ܡܐܢܘܗܝ ܥܠ ܥܛܡܬܗ ܫܡܐ ܟܬܝܒܐ ܡܠܟܐ ܕܡܠܟܐ ܘܡܪܐ ܕܡܪܘܬܐ ܀
SchUnd er trägt an seinem Kleide und an seiner Hüfte den Namen geschrieben: «König der Könige und Herr der Herren.»
WebAnd he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Weym And on His outer garment and on His thigh He has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.

Vertalingen op andere websites