AB | Hij heeft op [Zijn] kleed en op Zijn bovenbeen een Naam geschreven: Koning van de koningen en Machthebber van de machthebbers. |
SV | En Hij heeft op [Zijn] kleed en op Zijn dij dezen Naam geschreven: Koning der koningen, en Heere der heren. |
Steph | και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου το ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων |
Trans. | kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou to onoma gegrammenon basileus basileōn kai kyrios kyriōn |
Alex | και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων |
ASV | And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS. |
BE | And on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. |
Byz | και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων |
Darby | And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords. |
ELB05 | Und er trägt auf seinem Gewande und auf seiner Hüfte einen Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren. |
LSG | Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. |
Pesh | ܘܐܝܬ ܠܗ ܥܠ ܡܐܢܘܗܝ ܥܠ ܥܛܡܬܗ ܫܡܐ ܟܬܝܒܐ ܡܠܟܐ ܕܡܠܟܐ ܘܡܪܐ ܕܡܪܘܬܐ ܀ |
Sch | Und er trägt an seinem Kleide und an seiner Hüfte den Namen geschrieben: «König der Könige und Herr der Herren.» |
Web | And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. |
Weym | And on His outer garment and on His thigh He has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. |